<< November 2018 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>
<< "She" by Green Day(『シー』 by グリーン・デイ) | main | 短歌:異國憶フテ詠メル >>

『百万本のバラ / Davaja Marina meitenei muzinu / Million Roses』performed by bonobonos return

0
    小さな家とキャンバス 他には何もない
    ”人" ´ω`)" ”人" ´ω`)"
    貧しい絵かきが女優に恋をした
    "ヽ(´ω` "o) "ヽ(´ω` "o)
    大好きなあの人に バラの花をあげたい
    ”人" ´ω`)" ”人" ´ω`)"
    ある日街中の バラを買いました
    "ヽ(´ω` "o) "ヽ(´ω` "o)
    百万本のバラの花を
    "ヽ( ´ω`)人(    )ノ"
    あなたに あなたに あなたにあげる
    "ヽ(    )人(´ω` )ノ"
    窓から 窓から 見える広場を
    "ヽ(    )" (o" ´ω`)ノ"
    真っ赤なバラで うめつくして
    "(´ω` "人" "(´ω` "人"
    ある朝彼女は 真っ赤なバラの海をみて
    "(´ω` "人" "(´ω` "人"
    どこかのお金持ちが
    (o" ´ω`)ノ" (o" ´ω`)ノ"
    ふざけたのだとおもった
    "(´ω` "人" "(´ω` "人"
    小さな家とキャンバス
    (o" ´ω`)ノ" (o" ´ω`)ノ"
    すべてを売ってバラの花
    "(´ω` "人" "(´ω` "人"
    買った貧しい絵かきは
    (o" ´ω`)ノ" (o" ´ω`)ノ"
    窓のしたで彼女を見てた
    "(´ω` "人" "(´ω` "人"
    百万本のバラの花を
    "ヽ(    )人(´ω` )ノ"
    あなたは あなたは あなたは見てる
    "ヽ( ´ω`)人(    )ノ"
    窓から窓から見える広場は
    "ヽ(´ω` "o) "(    )ノ"
    真っ赤な真っ赤な バラの海
    ”人" ´ω`)" ”人" ´ω`)"

    出会いはそれで終わり 女優は別の街へ
    ”人" ´ω`)" ”人" ´ω`)"
    真っ赤なバラの海は はなやかな彼女の人生
    "ヽ(´ω` "o) "ヽ(´ω` "o)
    貧しい絵かきは 孤独な日々を送った
    ”人" ´ω`)" ”人" ´ω`)"
    けれどバラの想い出は 心にきえなかった
    "ヽ(´ω` "o) "ヽ(´ω` "o)
    百万本のバラの花を
    "ヽ( ´ω`)人(    )ノ"
    あなたに あなたに あなたにあげる
    "ヽ(    )人(´ω` )ノ"
    窓から 窓から 見える広場を
    "ヽ(    )" (o" ´ω`)ノ"
    真っ赤なバラで うめつくして
    "(´ω` "人" "(´ω` "人"

    ラトビア共和国 / Latvijas Republikaの曲『百万本のバラ / Davaja Marina meitenei muzinu / Million Roses』は作詞:レオンス・ブリアディス / Leons Briedis・作曲:ライモンズ・パウルス / Raimonds Paulsによります。1981年、音楽コンテスト『ミクロフォナ・アプタウヤ / Mikrofona aptauja』の優勝曲です。この際の、アイヤ・ククレ / Aija Kukuleとリーガ・クレイツベルガ / Līga Kreicbergaの歌唱によるのが初出です。歌詞はラトビア語 / Latvian Languageです。
    "( ´・ω・) ( ´・ω・)"
    ウンウン ナルホドナルホド

    1982年には、アンドレイ・ヴォズネセンスキー / Andrei Voznesensky訳詞によるロシア語 / Russian Language版が、アーラ・プガチョワ / Alla Pugachevaに歌われます。これによってさらなる注目が集まり、我が国にもこの際の歌唱でこの曲が知られる様になります。
    "( ´・ω・) ( ´・ω・)"
    ウンウン ナルホドナルホド

    日本語詞はいくつかあって、今回ご紹介したのは加藤登紀子 / Tokiko Katoによります(日本語詞はこちら)。1986年、訳詞者自身による歌唱が初出となります。
    "( ´・ω・) ( ´・ω・)"
    ウンウン ナルホドナルホド

    これ以外にも日本語詞版は、松山善三 / Zenzo Matsuyamaによる訳詞1983年 ニーナ / NIna歌唱)や山川啓介 / Keisuke Yamakawaによる訳詞2002伊東ゆかり / Yukari Ito歌唱)等があります。
    また訳詞そのものを探し出せなかったのですが、岩谷時子 / Tokiko Iwatani山崎ハコ / Hako Yamazakiによる訳詞も存在する様です。
    "( ´・ω・) ( ´・ω・)"
    ウンウン ナルホドナルホド

    前回同様に、この曲を取り上げたのは薔薇 / Rose6月の誕生花 / June Birth Month Flowerだからです。
    (o" ´ω`)ノ" "ヽ(´ω` )ノ"
    ツイタチニ サイテ ミソカニ チッテ シマウノデスヨ
    ダカラ クリスマスケーキニサク バラハ クリームデ ツクルンデスネ〜

    それぇ、前回とまったくおなじじゃない。
    (o" ´ω`)ノ" "ヽ(´ω` )ノ"
    マダ ロクガツダカラ ダイジョウブデスヨ〜
    ライゲツハ ベツノ オハナヲ トリアゲマス〜

    "Rose Bouquet" from the album "Phil Vassar" by Phil Vassar

    るい rui, the creature 4 =OyO= * works : bonobonos * 00:00 * comments(0) * trackbacks(0) * -

    スポンサーサイト

    0
      スポンサードリンク * - * 00:00 * - * - * -

      comments

      entry your comments









      trackbacks

      このページの先頭へ