<< November 2018 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>
<< 詩『せつなさ:Wistful』 | main | 『ジャングルポケット / Jungle Pocket』performed by bonobonos return >>

"Dazed And Confused" by Led Zeppelin(『幻惑されて』 by レッド・ツェッペリン)

0
    月がかわったらすごしやすくなった、でも ...。


    呆然としてただただ混乱するばかり、でもこれでは真意はつたわらない
    おんながほしい、しかもてめえにははなっからてがだせない、そんなしろものさ
    だれもがうわさをするが、しっているやつらはほんのわずかだ
    おんなのたましいってやつはそのためにこそうまれたのさ


    おまえのふりまくうそとやらできずつくばかりさ
    かわいいおまえとつきあって、どうやってやつらをけむにまこうか
    とってもかわいいおまえ、そのおまえとやらはどこへいっっちまった
    おれをあいしてくれよ、そのためにまたここへきたのだから


    くるひもくるひもこきつかわれてようやくてにいれたかねをもってかえる
    おまえをあいそうとはつとめたんだ、だがそれをはねのけたんだよ、おまえが
    どこへいっちまったのか、おれはしらない、どこぞにいるのか、おれはしらない
    ああ、かわいいおまえ、もういちど、あいたいんだ


    こんなわけのわからないまま、ほったらかしにしないでおくれ

    呆然としてただただ混乱するばかり、でもこれでは真意はつたわらない
    おんながほしい、しかもてめえにははなっからてがだせない、そんなしろものさ
    きにするな、やつらにはいわしたいようにさせるがいい
    かねはらえっていったひには、ちったぁ舌でもつかってくれるかね?


    「タン・ワグ / Tongue Wag(s)」は熟語で"噂話をする"と謂う意味です。「センド・ザ・ビル / Send The Bill」は熟語で"請求種を送る"と謂う意味です。
    だから、最終部は素直に訳すと、"請求書をきみに送れば、きみは話題にでもするのだろうか"とでも訳せるとは思うのですが、違うよね? と思って上の様に解釈してみました。


    るい rui, the creature 4 =OyO= * criticism : music * 00:00 * comments(0) * trackbacks(0) * -

    スポンサーサイト

    0
      スポンサードリンク * - * 00:00 * - * - * -

      comments

      entry your comments









      trackbacks

      このページの先頭へ