<< January 2019 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 >>
<< 詩『夜間勤務:At The Night Shift』 | main | 『チム・チム・チェリー / Chim Chim Cher-ee』performed by bonobonos return >>

"You Make Me Real" by The Doors(『ユー・メイク・ミー・リアル』 by ドアーズ)

0
    ある小説の冒頭に、この歌の翻訳が引用されていたので。


    きみがほしい、ほんとうさ
    きみが必要なんだ、神だってわかってくれるさ
    だって、きみがいなければぼくは、まるで絵空事のようなんだ
    ぼくがどうしたいのか、わかってくれるよね
    きみがいてはじめてぼくはここにいられる
    こいびとたちがおもう まさにそれをきみがおしえてくれる
    おもいちがい、かなしみ、そんなことからきみはときはなってくれる


    きみがほしい、ほんとうさ
    きみが必要なんだ、神だってわかってくれるさ
    だって、きみがいなければぼくは、まるで絵空事のようなんだ
    ぼくがどうしたいのか、わかるよね
    きみがいてはじめてぼくはここにいられる
    きみがぼくを魅了するのは
    まるで海底のようなやさしさでぼくをのみこんでくれるところだ
    ぼくを解放させれてくれ ぼくをときはなたさせてくれ
    それでぼくはじぶんを実感できる
    こいびとたちがおもう まさにそれをきみがおしえてくれる
    おもいちがい、かなしみ、そんなことからきみはときはなってくれる
    ぼくを解放させれてくれ ぼくをときはなたさせてくれ
    そうすればようやく
    ぼくはぼく自身の存在をしることができるのだ


    幾つかの英単語がそのまま片仮名にひらかれていて、なんか違うよなぁと思ったのです。
    作品が発表された当時は、そんな言い回しが流通していたからとは思うのですが、それを今、読んでみるとそれこそ「リアル / Real」ではない。
    だから、それを前提として試みたのですが、「リアル / Real」と謂う語感をただしく引き受けてくれる、日本語はやっぱり発見出来ませんでした。


    るい rui, the creature 4 =OyO= * criticism : music * 00:00 * comments(0) * trackbacks(0) * -

    スポンサーサイト

    0
      スポンサードリンク * - * 00:00 * - * - * -

      comments

      entry your comments









      trackbacks

      このページの先頭へ